8/28/2018

Learning Boxing in Korea (First Day)

Learning Boxing in Korea (First Day)

I believe that the human beings have to do workout so I do. And so I have done weight training for one years at the gym however, nowadays I was bored and not motivated.

Therefore I decided changing something. Yes, I quit the gym and looked for boxing gym.
Boxing is one of my admired and loved sports but I haven't had a chance to do it. And now the chance has come. I found the boxing gym near my house and I got the permission from my wife.
 
The boxing gym receives entrance fees and dues.

They said the entrance fee is the cost of gloves and handwraps. And dues is usually around 120 ~ 150 thousand won(about $ 110 ~ 140) and it depends on the career of the gym director or manager and the size of the gym mainly.
 
Anyway, my point of the gym-choice is the distance between my house and a gym and I have fewer choices because boxing is not common in Korea yet. So I just went the nearest boxing gym from my house.

Before I went to the boxing gym, I searched many stories on the internet and they helped me a lot.

When I thought of boxing, it reminded me punch, so I thought that on the first day of the boxing I would learn how to punch. But no, I was taught jumping rope, stance and step only.


And here is basical knowledge of boxing.
1 round = 3 minutes of exercise + 30 seconds of rest


Anyway, firtst day I learnt general stretching and did 6 rounds of jumping rope. 6 rounds of jumpling rope is just everyday-warming-up.

After done jumping rope, I learnt how to stand(foot position) and fist position.
While keeping the positions(foot and fist), I leant how to move(it is called 'step').

There are many kinds of steps but this time I learnt two.
First one is 'step in place',
second one is 'step forward and backward'.

I did steps for 2 rounds. So actually my first day, I did 6 rounds of jumping rope and 2 rounds of steps. But I was very hard maybe because it was first day.

7/16/2018

Gwangju Chinese restaurant: Chilbong-i Jjambbong

I went to Gwangju, South Korea for business and it was always great to have a delicious lunch.
Today I visited Chilbong-i Jjamppong near Hanam industrial complex where the coworker who lives in Gwangju recommended.

This was a Chinese restaurant. And What is Jjamppong? Jjamppong is a Chinese-style hotchpotch cooked with noodles or a hot spicy sea food soup with noodles.
Front

Unlike other Chinese restaurant, the interior of this restaurant was very neat and nice.
Actually when I got there, I didn't feel that I was in Chinese restaurant.

I heard that it was originally a café on the first and second floor. But because of bad business result of the cafe, they turned its first floor to the restaurant.

I went a little early and there were no many people, but a lot of guests came in while eating.
When I finished eating, there was full of guests without any vacancy.

Interior

We ordered Chilbongi Jjambbong and tangsuyug(fried/battered pork served with sweet source)
Chilbongi Jjambbong

You can choose the spicy level of the jjamppong here. It has 4 levels and I chose level 1 which is basic and normal version of it.
Recently the trend of jjamppong is having a strong hint of fire but the jjamppong here didn't and it didn't have strong taste(not very salty, sweet and spicy).
And the owner told that the noodles contains lotus leaves which give benefits: stress release, helping digestion and etc. and noodles were slightly green.
fried pork



Tangsuyug(fried/battered pork with sweet source) had lotus roots which also give some heath benefits and the taste and texture was good.
And the pork was coated with sweet rice flour so it was very chewy and sweet like a rice cake.
wall

As you can see the photo above, the interior was quite great and that's why almost guests were females and couples.
window

The second floor cafe was open still, so if you want to have a dessert it would be a good idea to visit up there.


Location: 23-26, Mongnyeon-ro 394beon-gil, Gwangsan-gu, Gwangju, Republic of Korea
Link(View in Korean): 광주 맛집 인테리어가 산뜻한 칠봉이 짬뽕

4/23/2018

[How to Konglish]Office / Job Expressions

[How to Konglish]Office / Job Expressions


English is also the international language in the business world. Thus we, Koreans use many English words FLUENTLY when we work in the office.

In Korea, if you are going to work at the convenience store like 7/11 and best-one as a part-time cashier, you need to have a TOEIC score like above 700. That reflects our English abilities..👍

Anyway, let's see how Konglish at Office / Job goes.

1. Name Card(네임카드, 명함)

=> Business Card


As we are human beings, we consider that it's important to call someone's name not hey! or anonymous.
In this way, the business card is for the name not only business stuff so we changed!
Focus on a human..!


2. Office-tel(오피스텔)

=> Studio flat / studio apartment
I don't know if it is English or not.
Officetel is the result of the fusion of 'office' and 'hotel'.
As we love to work hard and infinitely, we invented the place where we can work and live together. What a great idea!(Just kidding)
Officetel is kind of multi-purposed building that has commercial and residential areas.
For example, maybe bottom, first or more floors is/are the commercial area such as convenience stores, cafes, pub, karaoke, company office or etc. and above the floors, there are residential areas that is usually small one room style units. Recommended for single persons..


3. Interphone(인터폰)

=> Intercom
I'm stunned.. because I believed 'Interphone' was actual English.
Interphone, we use the interphone in the office like they use the intercom in the office.
Anyway, intercom is an abbreviation of intercommunication or internal communication.


4. Meeting(미팅)

=> Blind date or meeting


For instance, if you are single and your friendly-Korean-coworker make a meeting with someone for you outside of the company and then it can be likely 'blind date' to develop a romantic relationship.
Or if your manager organizes the meeting, it is the meeting.
And we make words just using '-ting' from 'meeting' that are meant to gather for some purposes such as 커피팅(coffee-ting) which is the meeting of people who love coffee and to have coffee together.


5. Alba(알바)

=> Part-time job or temporary job
I thought Alba was from English language and abbreviated in Korean way.
BUT no!
Alba is from Arbeit which is German. And first it was called 'A-r-bai-t'- 4 sounds and we shortened in two sounds: 'Al-ba'. As I mentioned previous posting, it's not easy for us to recognize between L and R sound and also pronounce. So 'A-r-' sounds changed into 'Al' and 'i-t' sounds was removed from 'Bai-t' sounds that made it 'Ba'. In this manner, 'Alba' is 'part-time job' and usually students do 'Alba'.

4/20/2018

[How to Konglish]Restaurant / Food Expressions

[How to Konglish]Restaurant / Food Expressions

 
We Koreans use a lot of English words in everyday life.
When you get the street, it's even not easy to look up the sign board that does not have English words or alphabets.

So it is very important to learn English before you travel or stay in South Korea and also vital to learn Konglish.

Today, I will talk about 'Restaurant / Food Expressions of Konglish'.

1. Self or self servise(셀프)

=> self serve / help yourself

If you do not know this, you cannot get water in a restaurant.
In South Korea, a glass of water and sometimes a bottle of water is usually FREE. But many Korean restaurant owners think it's old-fashioned to bring/serve the water for customers, so you will bring it for yourself and we express it as 'Water is Self' in Korean.
Anyway, actually self-serving is to reduce cost but nowadays it's kind of trend.
So get used it.
self


2. Service(서비스)

=> FREE
When the owner says 'this is service', it means 'it's free'. Basically 'service' has a maening of 'provide', so it's like 'provide for free'.
If you get 'Service', just say thank you and be humble.🙂


3. Menu(메뉴)

=> a dish or menu
We do not like to limit things and meanings. That's why some people think Korean language is difficult. And yes. 'Menu' is used as 'a dish' and 'a list of dishes(menu)' in Korea.

menu

For example, we say 'the menu is delicious.' and 'there, the menu is great'.
First one means 'the dish is delicious' and second one means 'the dishes at the restaurant are great'.


4. Set(세트)

=> combo, meal, set menu
'Set' is probably from 'set menu'. And as I mentioned, we Koreans love to abbreviate.


5. One shot(원샷)

=> chug, bottoms up, drink up
I have no idea about who use 'One Shot' first and why and how and when..
Maybe.. the 'shot' can be strong expression for us and shot means firing a gun.. so it's like the projectile of alcohol going into a throat. Make sense?


6. Cider(Cidar, 사이다)

=> Sprite, soda, soft drink
One of the Korean well-known soft drinks is 'ChilSung Cider' and its launch in 1950 and still selling well. And people usually call it 'Cider'. Although now we have many kind of soft drinks in market, when we are heard 'Cider' or cabonated drinks, 'ChilSung Cider' just comes to mind like 'Sprite'.


7. Cola(콜라)

=> Coke, Coca Cola, Pepsi Cola
Coca Cola and Pepsi Coal, they have 'Cola' and we make it simple then call it 'Cola' generally.

cola

coke


8. Hot dog(핫도그)

=> Corn dog
'Hot dog' as a street food in Korea is corn dog and 'Hot dog' at hot dog store is also hot dog in Korea. I do not know why it is like this but it is.


9. Dutch pay(더치페이)

=> Go Dutch, Dutch treat, Dutch date
'Dutch pay'!

I recently googled about origin of 'Dutch PAY', some says Britain people brought 'PAY' instead of 'treat' as its meaning is 'paying' and some says definition of 'pay' is more like suitable than 'treat' so someone invented. I don't know which is right or wrong but the world of Internet we have a lot of information that trolling people. So it doesn't matter and just remember what 'Dutch pay' means.

4/18/2018

[How to Konglish]DIY(Do It Yourself) Expressions

[How to Konglish]DIY(Do It Yourself) Expressions


As we all love DIY(do it yourself), I would like to post about DIY expressions.
DIY expressions can be covered all because there’s nothing you cannot do by yourself!
But this time I will focus on simple home tools and works.

Bond(본드, 뽄드)

=> Glue
Since we love to make things simple, we call every type of glue as ‘Bond’. It can be super glue, epoxy glue, two component glue and etc. And actually ‘Bond’ does bonding work so it makes sense anyway.

Angle(앵글)

=> Angle bar
It’s very useful to utilize a small space. Although some Koreans use the Konglish: Angle, todays we don’t use it often.
Because they are used for making a shelf or a table usually, but smart marketing guys make the shelf for DIY and the table for DIY and then we don’t need to use the word that much.

Concent(콘센트)

=> Electrical outlet / socket
It was shortened from ‘Concentric plug’ by Japanese. They say ‘Con-cen-to’ and Koreans have better sense of English than them I believe, we say ‘Con-cen-t’.

Poclain / po-c(포클레인, 포크)

=> Excavator
When a shovel is not enough, we need an excavator. In Korea, we don’t have any excavators but we have ‘Po-c’ or ‘Poclain’.
‘Poclain’ is or was the french manufacturer of excavators and was the world-leading company. So I guess when it came in first, maybe people called ‘Poclain excavators’ however even for me it isn’t easy to pronounce ‘excavators’ properly. So it was removed.. and by some busy men, ‘Poclain’ was abbreviated as ‘po-c’. And now even my 3 year old son calls it ‘Po-c’.


Driver(드라이버)

=> Screw driver
Bye for Screw to shorten all.

McGyver Knife(맥가이버)

=> Swiss Army Knife
McGyver movie series hit so big in 1990s in Korea I remember. I was also a big fan of him and he used the Swiss Army Knife to do almost everything. So we thought the knife had to be followed his name. Anyway the generation changed now, many young people in Korea don't know who McGyver is.. thus I think.. it's kind of old-fashioned.


Trans(Do-ran-s, 도란스)

=> Transformer
Every 'Trans' is from trans-blah-blah and they can be meant many other things but this time it's transformer(electric).
We use 'Up trans' for 'Step up transformer' and 'Down trans' for 'Step down trans'.
And old guys, they pronounce trans 'Do-ran-s'.

 

4/17/2018

[How to Konglish]Car / Automobile expressions

study Konglish



1. Back mirror(백미러)

=> Rearview mirror
We Korean people say back mirror very often because literally the mirror is for 'back(rear view)'.
'Back' is '뒤(dwi)' in Korean and '뒤(dwi)' is all related to everything that is behind something/someone/sometime/some situation and also some event and etc.
The rearview mirror is designed to allow the driver to see rearward(toward the back), so the mirror is for '뒤(dwi) and called back mirror.

2. Side mirror(사이드미러)

=> Wing mirror/Sideview mirror
This is like 'Back mirror'. Side is '옆(yeop)' in Korean and the meaning of '옆(yeop)' is the same as 'side' means in English. Because wing mirror locates at the side of the car, so we say side mirror. And actually it is very easy way to make a word and many Korean words make up like this way.


3. Handle(핸들)

=> Steering wheel
This is originated from Japanese. Many Korean words in engineering field came from Japanese because the technology flowed from Japan to Korea. Anyway, because we handle steering wheel, we call it as handle and generally in Koera, we use 'handle' for almost everything to handle something. Very useful but sometimes confused.


4. Accel(악셀)

=> Accelerator
This is kind of abbreviation of accelerator. Korea is world-famous for 빨리빨리(ppalli ppalli) culture(quick quick culture). So for us, accelerator is too long to speak quickly. 😊



5. So-bar(소바)

=> Shock absorber
I have no idea where ‘so-bar’ comes from. So let me guess..
‘so-bar’ is broken English by Japanese and Korean I think. As I mentioned many words come from Japan to Korea and this is the case. Japanese people, they have a special ability to pronounce English in their way and it makes the pronunciation easy to say for them. Like Mcdonald(Makudonarudo). Anyway, my guessing is like this, some people spoke ‘absorber’ to shorten the words and then some people might think it was still long, so they removed ‘ab’. The leftover is ‘sorber’. And it can be pronounced like ‘so-bar’ by them.

6. Mission(미션)

=> Transmission
Maybe there was a English genius who could understand the composition of English vocabulary.
And they saw the word: Transmission in Latin origin thing like trans- and mission and as you know Korean people like to make words shorter and shorter. They kick off the 'trans-' and start to say 'mission'.


7. Orar-i(오라이)

=> All right
This word usually is used while driving a car in reverse to park. 'Orar-i' is pronounced 'all right' in wrong way because for Korean, it is hard to distinguish L sound and R sound and also not easy to pronounce L sound and R sound properly. And T sound was disappeared somehow. So 'all right' becomes 'Orar-i' in Korean.